
الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلَامٌ عَلَيْكُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
««•»»
alladhīna tatawaffāhumu l-malāʾikatu ṭayyibīna yaqūlūna salāmun ʿalaykumu dkhulū l-jannata bi-mā kuntum taʿmalūna
««•»»
(yaitu) orang-orang yang diwafatkan dalam keadaan baik {822} oleh para malaikat dengan mengatakan (kepada mereka): "Salaamun'alaikum {823}, masuklah kamu ke dalam syurga itu disebabkan apa yang telah kamu kerjakan".
{822} Maksudnya: wafat dalam Keadaan suci dari kekafiran dan
kemaksiatan atau dapat juga berarti mereka mati dalam Keadaan senang
karena ada berita gembira dari Malaikat bahwa mereka akan masuk syurga.
{823} Artinya selamat sejahtera bagimu.
««•»»—those whom the angels take away while they are pure. They say [to them], ‘Peace be to you! Enter paradise because of what you used to do.’
««•»»
Kemudian, Allah SWT melukiskan akhir hayat orang-orang yang bertakwa yaitu saat akhir kehidupan orang-orang yang menaati perintah Allah dan menjauhi larangan-larangan Nya bahwa pada saat malaikat maut datang untuk mencabut nyawanya, mereka mati dalam keadaan baik, dalam keadaan mendapat salam sejahtera dari malaikat itu karena mereka bersih dari noda-noda kemusyrikan dan kemaksiatan, jiwanya tetap di bawah bimbingan wahyu Allah SWT. Beriman yang kuat dan beramal yang ikhlas segenap perjalanan mereka dihiasi dengan akhlak yang tinggi terhindar dari sifat-sifat tercela. Orang yang demikian ini menghadap Tuhannya dengan hati lapang dan tetap menyerahkan dirinya di bawah kekuasaan dan perintah Nya. Karena ia merasa akan meninggalkan dunia yang fana, pergi untuk menerima janji yang telah ditetapkan oleh Tuhannya. Pada saat itu ia menghadapi maut itu dengan ketenangan dan kebahagiaan.
Allah SWT berfirman:
إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ
Sesungguhnya orang-orang yang mengatakan; Tuhan kami ialah Allah", kemudian mereka meneguhkan pendirian mereka, maka malaikat akan turun kepada mereka (dengan mengatakan): "Janganlah kamu merasa takut dan janganlah kamu merasa sedih dan bergembiralah kamu dengan (memperoleh) surga yang telah dijanjikan Allah kepadamu.
(QS. Fushshilat [41]:30)
Kemudian Allah SWT menjelaskan bahwa para malaikat itu memberikan kabar gembira bahwa mereka akan memasuki surga yang disediakan kepada mereka itu. Sesuai dengan amal perbuatan yang telah mereka lakukan. Berita gembira yang disampaikan oleh malaikat kepada mereka adalah janji Allah yang akan mereka alami nanti sesudah hari berbangkit. Mereka itu akan memasuki surga sesudah hari berbangkit jasmani dan rohaninya. Apabila pada ayat ini dipahami bahwa mereka akan mengalami kebahagiaan itu dengan ruhnya saja maka hendaklah dipahami kebahagiaan yang akan mereka rasakan itu ialah pada saat wafatnya
seperti ditandaskan oleh sabda Rasulullah saw:
القبر إما روضة من رياض الجنة أو حفرة من حفر النيران
Kubur itu adakalanya berupa taman-taman surga atau salah satu jurang dari jurang-jurang neraka.
Dan juga seperti keterangan sebuah riwayat yang diceritakan oleh Ibnu Jarir dan Baihaqy dari Muhammad bin Ka'ab Al Khurazi ia berkata: "Apabila seorang hamba yang mukmin telah tiba saat kematiannya datanglah malaikat seraya berkata: "Salam sejahtera untukmu hai wali Allah, Allah mengirimkan salam untukmu dan memberikan berita gembira bahwa engkau akan masuk surga".
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
TAFSIR JALALAIN
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
(Yaitu orang-orang) lafal alladziina di sini menjadi na`at atau sifat (yang diwafatkan oleh para malaikat dalam keadaan baik) yakni suci dari kekafiran (dengan mengatakan) para malaikat itu berkata kepada mereka ketika akan diwafatkan ("Salaamun `alaikum.") dan dikatakan pula kepada mereka kelak di hari akhirat ("Masuklah kalian ke dalam surga itu disebabkan apa yang telah kalian kerjakan.")
««•»»
those whom (alladhīna is a description) the angels take away [in death] while they are goodly, pure of any unbelief, saying, to them upon death: ‘Peace be on you!, and it is said to them in the Hereafter: Enter Paradise because of what you used to do’.
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
•[AYAT 31]•[AYAT 33]•
•[KEMBALI]•
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
32of128
Sumber: Yayasan Indonesia Membaca http://www.indonesiamembaca.net
http://www.al-quran-al-kareem.com/id/terjemahan/Tafsir-Jalalayn-indonesian
http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=16&tAyahNo=2&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2
http://al-quran.info/#16:32
those whom (alladhīna is a description) the angels take away [in death] while they are goodly, pure of any unbelief, saying, to them upon death: ‘Peace be on you!, and it is said to them in the Hereafter: Enter Paradise because of what you used to do’.
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
•[AYAT 31]•[AYAT 33]•
•[KEMBALI]•
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
32of128
Sumber: Yayasan Indonesia Membaca http://www.indonesiamembaca.net
http://www.al-quran-al-kareem.com/id/terjemahan/Tafsir-Jalalayn-indonesian
http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=16&tAyahNo=2&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2
http://al-quran.info/#16:32
Tidak ada komentar:
Posting Komentar